Эх.... начну-ка я, пожалуй, эту животрепещущую тему о_О
Как известно, в русскоязычной поллитре некоторые, особенно одаренные личности, которые обитают на википедии в качестве модераторов,
приводили список имен персонажей и то, как их следует читать (внимание): по транскрипции перевода с японского (или китайского, не помню уже) на русский.
В итоге получился полный Ахтунг, коий используется во многих печатных изданиях или например в субтитрах к аниме.... печальное зрелище.

Я же, как более упрямая личность, продолжаю гнуть свою палку, придерживаясь мнения, что имена персонажей должны читаться по английской транскрипции (ну примерно так, как слышаться в разговорах в игре).
Поэтому приведу тут небольшой список сравнений: английский вариант - ахтунг с википедии - и мое личное мнение. кто не хочет, может не читать этот бред, а кто хочет, может согласиться или не согласиться, ваше право.

читать дальше