NightCatty
Эх.... начну-ка я, пожалуй, эту животрепещущую тему о_О
Как известно, в русскоязычной поллитре некоторые, особенно одаренные личности, которые обитают на википедии в качестве модераторов,
приводили список имен персонажей и то, как их следует читать (внимание): по транскрипции перевода с японского (или китайского, не помню уже) на русский.
В итоге получился полный Ахтунг, коий используется во многих печатных изданиях или например в субтитрах к аниме.... печальное зрелище.
Я же, как более упрямая личность, продолжаю гнуть свою палку, придерживаясь мнения, что имена персонажей должны читаться по английской транскрипции (ну примерно так, как слышаться в разговорах в игре).
Поэтому приведу тут небольшой список сравнений: английский вариант - ахтунг с википедии - и мое личное мнение. кто не хочет, может не читать этот бред, а кто хочет, может согласиться или не согласиться, ваше право.
читать дальше
Как известно, в русскоязычной поллитре некоторые, особенно одаренные личности, которые обитают на википедии в качестве модераторов,
приводили список имен персонажей и то, как их следует читать (внимание): по транскрипции перевода с японского (или китайского, не помню уже) на русский.
В итоге получился полный Ахтунг, коий используется во многих печатных изданиях или например в субтитрах к аниме.... печальное зрелище.
Я же, как более упрямая личность, продолжаю гнуть свою палку, придерживаясь мнения, что имена персонажей должны читаться по английской транскрипции (ну примерно так, как слышаться в разговорах в игре).
Поэтому приведу тут небольшой список сравнений: английский вариант - ахтунг с википедии - и мое личное мнение. кто не хочет, может не читать этот бред, а кто хочет, может согласиться или не согласиться, ваше право.
читать дальше
будущегопереводчика)Soldier Strife ну я думаю тут уже дело предпочтения.. Уи и Ви не сильно отличаются. А с остальным?)
А что касается Williams... Конечно, Уильямс, да. И доктор Ватсон у Конан Дойля был доктором Уотсоном. В оригинале,да. Но вот что-то мне не ложится на язык. Вильямс она у меня, Вильямс.
.Инверсия Угу)
лотроумием..Инверсия потрясающий мое воображение критерий исправления! благодарю ХD
Lindford кстати интересный пример, спасибо )
Ларсианка. эх... вот видишь по чьей вине старадает бедный Дзин Кадзама....
о_О э... да ладно вам, че страсти наколять... Я изложила свое ИМХО, у других людей оно другое, ниче страшного в этом нет оО давайте не ссориться(
назрел другой вопрос.
Как вы считаете правильно все таки поризностить: Линг Ксяо или Линг Шаою? или какой другой вариант?
мне вот все больше кажется что надо Шаою...
Третий столбик - такой же как и у меня
Всю жизнь называю персонажей так, как их имена читаются по-английски.
з.ы. а вообще, мы с корешем уже давным давно по именам их не называем. Практически у каждого есть свои клички )))
а Поливанов все равно козел, в России всегда слушают тока козлов и принимают тока козловские законы ><..увы у нас такой буквы не предусмотрели, но [з] звучит все же ближек оригиналу. а то в русском [жи]=[жы], и ни один японец такого прононса в жизни не поймет хД
Я сама не Поливанов-кун, но тут есть нюансик - у японцев есть понятие междузвучия. у них нет буквы "Ш", они не говорят твердое "с", но у них есть что-то очень близкое к "Щ".
С Джином - это что-то типа ДжЬин. Вот именно так, только быстро.
И да. У меня Уотсон. И Уильямс) Просто потому, что привыкла на имени "Уолтер", которое совершенно дико смотрится как "Волтер".
И да, раз уж они ирландки обе, то Уи)